-
1 штаб армии
Большой англо-русский и русско-английский словарь > штаб армии
-
2 штаб
муж.
1) воен. staff, headquarters (staff) штаб армии ≈ army headquarters штаб главнокомандующего ≈ General Headquarters штаб военно-воздушных сил ≈ Air Staff в штаб войсковой штаб генеральный штаб морской штаб офицер штаба
2) headquarters мн. (руководящий орган чего-л.)м.
1. headquarters pl., H. Q.;
(личный состав) staff;
~ армии army headquarters;
начальник ~а chief of staff;
2. (руководящий орган чего-л.) headquarters, command. -
3 army headquarters
Большой англо-русский и русско-английский словарь > army headquarters
-
4 army headquarters
штаб армииАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > army headquarters
-
5 army headquarters
-
6 army headquarters
штаб армииEnglish-Russian dictionary of technical terms > army headquarters
-
7 army headquarters
-
8 army headquarters
-
9 Army Staff
Состоит из общей части штаба [ General Staff], специальной части штаба [ Special Staff] и штата сотрудников начальника штаба [Personal Staff]. Входит в министерство Армии (Сухопутных войск) [ Department of the Army] -
10 army
ˈɑ:mɪ сущ.
1) армия;
войска, вооруженные силы to command, lead army ≈ командовать армией to drill, train army ≈ проводить военные учения to rally an army ≈ сплотить армию после поражения to mobilize, raise an army ≈ мобилизовать военные формирования to equip, supply an army ≈ экипировать армию to array, commit, deploy, field;
concentrate, mass an army ≈ сконцентрировать где-л. военные формирования to inspect, muster, review an army ≈ осуществлять проверку военных частей to encircle, envelop, surround;
outfight;
outflank;
outmaneuver;
overrun an army ≈ окружить армию to surprise an army ≈ внезапно напасть на военные формирования to crush, decimate, defeat, rout an army ≈ нанести поражение армии to put an army to flight ≈ бросить в авангард военные формирования to demobilize, disband an army ≈ расформировывать армию rebel army ≈ повстанческие формирования territorial army ≈ местные военные формирования volunteer army ≈ добровольные военные формирования advancing army ≈ наступающие войска conquering army ≈ армия завоевателей defeated army ≈ разгромленная армия, пораженная армия occupation army ≈ оккупационные войска occupying army ≈ армия оккупантов victorious army ≈ армия-победительница to join the army ≈ пойти в армию the Soviet Army ≈ Советская Армия army cloth ≈ сукно армейского образца regular army standing army enter join the army Army in the Field army command army commander army headquarters army post exchange
2) множество;
масса;
армияармия (вооруженные силы страны) - the A. армия Великобритании, сухопутные войска - A. in the Field действующая армия - * of occupation оккупационная армия - to enter the * поступить на военную службу армия (оперативное объединение) (американизм) наземные войска множество, масса, толпа;
армия - * of unemployed армия безработных - * of insects тучи насекомых - the whole * of words вся масса слов Армия (в названиях обществ) - Salvation A. Армия спасения - Blue Ribbon A. Общество трезвенников военный, армейский - * bisquits (разговорное) сухари - * bible( военное) (разговорное) устав - * number личный номер военнослужащего - * troops армейские части( не входящие в состав корпусов) - A. Manual устав сухопутных войск - A. Regulations директивы по армии (в США) - * ambulance походный госпиталь - * medical service военно-санитарная служба - * surplus излишки военного имущества, идущие на распродажуarmy армия;
the Soviet Army Советская Армия;
Army in the Field действующая армия;
standing army постоянная армия;
Army at Home армия метрополии;
to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с ~ множество;
массаarmy армия;
the Soviet Army Советская Армия;
Army in the Field действующая армия;
standing army постоянная армия;
Army at Home армия метрополии;
to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с~ attr. армейский, относящийся к армии или принадлежащий армии~ cloth сукно армейского образца~ command командование армией;
army commander командующий армией;
army headquarters штаб армииarmy армия;
the Soviet Army Советская Армия;
Army in the Field действующая армия;
standing army постоянная армия;
Army at Home армия метрополии;
to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную сarmy армия;
the Soviet Army Советская Армия;
Army in the Field действующая армия;
standing army постоянная армия;
Army at Home армия метрополии;
to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную сarmy армия;
the Soviet Army Советская Армия;
Army in the Field действующая армия;
standing army постоянная армия;
Army at Home армия метрополии;
to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную сarmy армия;
the Soviet Army Советская Армия;
Army in the Field действующая армия;
standing army постоянная армия;
Army at Home армия метрополии;
to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с standing: ~ постоянный;
установленный;
standing army постоянная армия;
standing committee постоянная комиссия -
11 army
[ˈɑ:mɪ]army армия; the Soviet Army Советская Армия; Army in the Field действующая армия; standing army постоянная армия; Army at Home армия метрополии; to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с army множество; масса army agent (или broker, contractor) поставщик на армию army армия; the Soviet Army Советская Армия; Army in the Field действующая армия; standing army постоянная армия; Army at Home армия метрополии; to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с army attr. армейский, относящийся к армии или принадлежащий армии army cloth сукно армейского образца army command командование армией; army commander командующий армией; army headquarters штаб армии army command командование армией; army commander командующий армией; army headquarters штаб армии army command командование армией; army commander командующий армией; army headquarters штаб армии army армия; the Soviet Army Советская Армия; Army in the Field действующая армия; standing army постоянная армия; Army at Home армия метрополии; to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с army post exchange (сокр. P. X.) амер. военный магазин army армия; the Soviet Army Советская Армия; Army in the Field действующая армия; standing army постоянная армия; Army at Home армия метрополии; to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с army армия; the Soviet Army Советская Армия; Army in the Field действующая армия; standing army постоянная армия; Army at Home армия метрополии; to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с army армия; the Soviet Army Советская Армия; Army in the Field действующая армия; standing army постоянная армия; Army at Home армия метрополии; to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную с standing: army постоянный; установленный; standing army постоянная армия; standing committee постоянная комиссия -
12 army
noun1) армия; the Soviet Army Советская Армия; Army in the Field действующая армия; standing army постоянная армия; Army at Home армия метрополии; to enter (или to go into, to join) the army поступить на военную службу2) множество; масса3) (attr.) армейский, относящийся к армии или принадлежащий армии; army command командование армией; army commander командующий армией; army headquarters штаб армии; army cloth сукно армейского образца; army post exchange (сокр. P. X.) amer. военный магазин; army agent (или broker, contractor) поставщик на армию* * *(n) Армия; сухопутные войска великобритании* * ** * *[ar·my || 'ɑːmɪ] n. армия, войско; масса, множество* * *армиявойскомассамножество* * *1) армия; войска, вооруженные силы 2) множество -
13 Third United States Army
С 1973 существует только штаб, сама армия расформирована. Штаб армии расположен в форте Макферсон [ Fort McPherson] в штате ДжорджияEnglish-Russian dictionary of regional studies > Third United States Army
-
14 army headquarters
army headquarters штаб армии -
15 Army H.Q
Военный термин: штаб армии -
16 general
̈ɪˈdʒenərəl I прил.
1) общий, родовой( о понятии), общего характера (характерный для определенного класса, типа) bearing a general resemblance to the original ≈ имеющий общее (в общих чертах) сходство с оригиналом general workers ≈ неквалифицированные рабочие, разнорабочие general hospital ≈ неспециализированная больница, больница общего типа in general ≈ вообще Syn: accepted, common, generic, popular, public, universal
2) а) повсеместный;
широкий general opinion ≈ общее мнение general holiday ≈ общенародный праздник б) превалирующий;
наиболее широко распространенный Syn: prevalent
3) обычный, общепринятый Syn: customary, habitual, common, popular, public Ant: queer, specific, uncommon, unparalleled, unusual
4) главный, основной, генеральный general layout ≈ генеральный план( застройки, строительства) General Headquarters ≈ штаб главнокомандующего, ставка;
главное командование Syn: chief, main II сущ.
1) обобщающее понятие
2) генерал;
военачальник, командующий, полководец general of the Army ≈ командующий армией brigadier general ≈ бригадный генерал commanding general ≈ командующий/командир в звании генерала lieutenant general ≈ генерал-лейтенант major general ≈ генерал-майор three-star general ≈ генерал-лейтенант Syn: commander, military leader генерал - * of the Army (американизм) генерал армии (американизм) (сленг) начальство, "отец-командир" (о заведующем, директоре школы, главе семьи и т. п.) (the *) общее - the * and the particular общее и частное общие замечания;
общие положение;
общая часть( публикации) (разговорное) прислуга "за все" (церковное) глава ордена (устаревшее) большинство( устаревшее) (the *) народ( устаревшее) толпа, чернь, простонародье > *'s battle бой, исход которого решает умелое командование общий, всеобщий - * meeting общее собрание - * strike всеобщая забастовка - there was a * panic всех охватила паника - there was a * exodus все сдвинулись с места (разъезд, эмиграция и т. п.) - * education всеобщее образование /обучение/ - * knowledge то, что известно всем - * average общая авария - * library общая библиотека;
университетская библиотека - * debate общие прения /дебаты, -ая дискуссия/ - * ticket( американизм) общий список (избирательный бюллетень с кандидатами, представляющими штат или город в целом, а не их отдельные районы) - * pardon всеобщая амнистия - * favourite общий любимец;
тот, кого все считают наиболее вероятной кандидатурой ( на выборах, соревнованиях и т. п.) широкий;
повсеместный - * opinion общее мнение - * holiday общенародный праздник - * lay-out общее расположение, генеральный план - * counter-attack( военное) общая контратака;
контрнаступление - * support( военное) общая поддержка - * paralysis (медицина) прогрессивный паралич - * anesthesia( медицина) общий наркоз - * release (кинематографический) широкий /неограниченный/ прокат, выпуск на широкий экран - to work for the * welfare работать на общее благо - the book was a * favourite книга понравилась всем /пользовалась успехом у всех/ - it is a matter of * anxiety это беспокоит всех, это предмет всеобщего беспокойства - it is not in the * interest to close railways закрыть железнодорожное движение противоречит общим интересам - there has been * opposition to the scheme план вызвал протест широких масс, все были против этого плана - the rain has been fairly * можно сказать, что дождь шел повсюду распространенный;
общепринятый, обычный - * word обычное /общепринятое/ слово - * notion общепринятое понятие /представление/ - in * обычно, вообще, в большинстве случаев - in * people like her обычно она людям нравится - as a * rule обычно, как правило - the * idea is that... все считают, что..., существует общее мнение, что... - this word is in * use это очень употребительное слово - this type of behaviour is fairly * among young people такая модель поведения довольно характерна для молодежи общий, общего характера, неспециализированный, неспециальный - * public широкие массы - * reader широкий /рядовой, массовый/ читатель - the book was not accessible to the * reader для широкого читателя эта книга была недоступна - * dealer торговец товарами повседневного спроса;
хозяин лавки, в которой продаются различные товары - * store(s) универсальный магазин, неспециализированный магазин - * servant прислуга "за все" - * education общее образование - * knowledge знания в различных областях - * hospital неспециализированная больница;
больница общего типа - * practitioner врач широкого профиля - who is your * practitioner? кто ваш лечащий врач? - to be in * practice заниматься общей врачебной практикой - * pathology общая патология - * farming неспециализированное хозяйство - * overhaul капитальный ремонт - * reconnaissance общая разведка - * reserve( военное) общий резерв;
резерв общего назначения - * duties( военное) строевая служба - * engineering общее машиностроение - * cargo( морское) генеральный груз;
сборный груз - for * use для общего пользования расплывчатый, неточный, общий - * impression общее впечатление - * recommendations общие рекомендации - to have a * idea иметь общее представление - I've got the * idea в общих чертах я понял - to give a * outline наметить в общих чертах - to explain in * terms объяснить в общих чертах - the statement is too * это заявление носит слишком общий характер - if you go in the * direction of the church... видите церковь? Если вы будете держаться этого направления... - I see only a * resemblance я вижу только самое общее сходство - I can give only a * description я могу дать только самое общее описание главный, генеральный - * committee генеральный комитет (ООН) ;
президиум - Director G., G. Manager генеральный директор - * officer генерал - G. Commanding Officer командующий, командующий группой войск, командир соединения - * headquarters ставка, главное командование - * staff( американизм) общая часть штаба;
общий штаб - * court martial военный суд высшей инстанции ~ обычный;
as a general rule как правило;
in a general way обычным путем auditor ~ генеральный ревизор consul ~ генеральный консул director ~ генеральный директор general всеобщий ~ генерал;
полководец ~ генеральный ~ главный;
general layout генеральный план (строительства) ~ главный ~ неспециализированный ~ неспециальный ~ общий, общего характера, всеобщий;
генеральный;
general meeting общее собрание;
general impression общее впечатление ~ общий ~ обычный;
as a general rule как правило;
in a general way обычным путем ~ обычный ~ повсеместный General Headquarters штаб главнокомандующего, ставка;
главное командование;
general staff общевойсковой штаб ~ strike всеобщая забастовка;
general hospital неспециализированная больница, больница общего типа;
in general вообще hospital: general ~ общий госпиталь ~ общий, общего характера, всеобщий;
генеральный;
general meeting общее собрание;
general impression общее впечатление ~ главный;
general layout генеральный план (строительства) ~ общий, общего характера, всеобщий;
генеральный;
general meeting общее собрание;
general impression общее впечатление meeting: general ~ деловая встреча general ~ общее собрание ~ public широкая публика, общественность;
general workers неквалифицированные рабочие, разнорабочие public: general ~ общественность general ~ широкая публика General Headquarters штаб главнокомандующего, ставка;
главное командование;
general staff общевойсковой штаб General Staff генеральный штаб( сухопутных войск) ;
general (post) delivery первая утренняя разноска почты;
амер. (почта) до востребования staff: general ~ основной персонал ~ strike всеобщая забастовка;
general hospital неспециализированная больница, больница общего типа;
in general вообще strike: general ~ всеобщая забастовка general ~ всеобщая стачка ~ public широкая публика, общественность;
general workers неквалифицированные рабочие, разнорабочие ~ обычный;
as a general rule как правило;
in a general way обычным путем ~ strike всеобщая забастовка;
general hospital неспециализированная больница, больница общего типа;
in general вообще secretary ~ генеральный секретарь secretary: ~ секретарь, руководитель организации;
secretary general генеральный секретарь -
17 army
1. n армияu.s. army reserve — резерв армии США
2. n амер. наземные войска3. n множество, масса, толпа; армия4. n Армияu.s. army reserve — резерв армии США
5. a военный, армейскийСинонимический ряд:1. concerning the armed forces (adj.) belligerent; combat; commando; concerning the armed forces; fighting; ground; in the army; in the service; martial; military2. armed force (noun) armed force; armored division; artillery; battalion; cavalry; corps; forces; infantry; military; regiment; soldiers; troops3. multitude (noun) cloud; crowd; drove; flock; horde; host; legion; mob; multitude; rout; scores; swarm; throng -
18 Volunteers of America
"Добровольцы Америки"Первая религиозная благотворительная организация в США. Основана в 1896 в нью-йоркском трущобном районе Бауэри [ Bowery Street] сыном основателя Армии спасения [ Salvation Army] У. Бута [Booth, William] Баллингтоном [Booth, Ballington] и его женой Мод [Maud]. Выделилась из американского отделения британской Армии спасения. Оказывает материальную помощь и консультирует бездомных, малоимущих, осужденных, лиц, страдающих алкоголизмом и наркоманией, психически больных и инвалидов. Содержит собственные центры дневного ухода за детьми [ day care center], дома престарелых и др. Высший орган - Национальный совет директоров [National Board of Directors]; как и в Армии спасения, существуют традиции, сходные с военными. Организация по своим более чем 400 программам оказывает помощь почти 1 млн. человек в 200 населенных пунктах страны. Штаб-квартира в г. Метэри, шт. ЛуизианаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Volunteers of America
-
19 Virginia
I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (1533—1603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ — ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн. — 12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней — 430 тыс.; овец — 157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта Ли — Арлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэри — старейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния -
20 headquarters and headquarters company
Универсальный англо-русский словарь > headquarters and headquarters company
См. также в других словарях:
Штаб армии (Шри-Ланка) — Армия Шри Ланки Составляющие Армия Шри Ланки Резерв армии Шри Ланки Список полков и корпусов Структура армии Шри Ланки … Википедия
ШТАБ — ШТАБ, штаба, муж. (нем. Stab). Орган командования по управлению войсками. Штаб фронта. Штаб армии. Штаб дивизии. Штаб полка. Начальник штаба. Генеральный штаб. || перен. Руководящий орган чего нибудь. «Партия есть боевой штаб пролетариата.»… … Толковый словарь Ушакова
ШТАБ — муж., нем. (палка, шестик, жезл, начальство) трость, валек, валик, нередко золоченая жердочка, для украшенья; напр. вдоль стен, под карнизом или для укрепы занавесей и пр. | Столярное. штаб и штабгалтель жен. рубанок, с выкруженным внизу лезвеем… … Толковый словарь Даля
штаб — а; мн. штабы/ и шта/бы; (нем. Stab) см. тж. штабной 1) а) Орган управления войсками в частях, соединениях и объединениях всех видов вооружённых сил; лица, входящие в этот орган. Штаб полка. Штаб армии. Штаб воздушно десантных войск. б) отт … Словарь многих выражений
Штаб Добровольческой армии Московского района — (известна также как Московское отделение Национального центра) антибольшевистская подпольная организация, действовавшая с конца 1918 года[1] по осень 1919 года в Москве. Осуществляла тесное взаимодействие с Национальным Центром. Состояла из … Википедия
ШТАБ-ОФИЦЕРЫ — старший командный состав в царской армии и флоте. Происхождение этого слова таково: в прежнее время старшие офицеры в полку составляли штаб полка, а потому и назывались офицерами штаба или штаб офицерами. На флоте штаб офицерами считались:… … Морской словарь
штаб-офицеры — в русской армии и флоте XVIII начала XX вв. наименование группы офицерских чинов от майора до полковника включительно (во флоте от капитан лейтенанта до капитана 1 го ранга). В XVIII в. составляли штаб полка (отсюда название). * * * ШТАБ… … Энциклопедический словарь
ШТАБ-ОФИЦЕР — (этим. см. штаб и офицер) общее название военных чинов от VII до V кл., от майорского до полковничьего включительно. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШТАБ ОФИЦЕР общее название для чинов… … Словарь иностранных слов русского языка
ШТАБ — (нем.). 1) место и личный состав управления различных частей военного ведомства. 2) мера длины в берлине = ок. 45 русск. дюймов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШТАБ 1) место управления той или… … Словарь иностранных слов русского языка
ШТАБ-РОТМИСТР — (этим. см. штаб и ротмистры). Военный чин в кавалерии соответствующий штабс капитану в пехоте. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШТАБ РОТМИСТР см. ТАБЕЛЬ О РАНГАХ. Словарь иностранных слов, вошедших в … Словарь иностранных слов русского языка
штаб — а; мн. штабы и штабы [нем. Stab] 1. Орган управления войсками в частях, соединениях и объединениях всех видов вооружённых сил; лица, входящие в этот орган. Ш. полка. Ш. армии. Ш. воздушно десантных войск. // Вообще руководящий орган чего л. Ш.… … Энциклопедический словарь